Nászút #12
!!Figyelem, figyelem, változás történt!!
Keresgéléseim közepette rájöttem, hogy ordas nagy hibát
vétettem, nevezett: leírtam azt a nevet, hogy Jakarta. Ez a város
ma Indonézia fővárosa, ellenben a történetünk jelenében még a
Holland Kelet-Indiák központja, és Batáviának hívják. Szóval
bocsi, a tizedik fejezetben található említést nagy mea culpával
átírtam.
A fejezet tartalmából: Roddy-Moddy támadást tervez és felkészül
arra, hogy a támadás közben esetleg feldobja a pacskert. Ez nem
áll szándékában. Amúgy tessék köszönni az eddigi leghosszabb
fejezetnek. Testhosszal vezet.
Van benne egy rakás OC, mert elegem lett belőle, hogy csak rang
alapján utalok az emberekre.
Egyéb híreink: a történet átlépte a 300 000 leütést, ami a
Könyvmolyképző kiadónál a regény alsó határa, tehát
hivatalosan is regénynek nevezhetem ezt a csodát. Még egyszer
ennyit tudnék gond nélkül hozzáírni, az a helyzet. Csak nem
kéne, lol.
Boston: a Babváros. Ez a beceneve. Mint New Yorknak a Nagy Alma.
Mérföld: a kultúrából adódóan az angolszász
mértékegység-rendszert használja mindenki. A hat láb magas Scott
180 cm felett van. A mérföld jelen esetben a tengeri mérföldet
jelenti, mely a mihaszna SI mértékegység szerint 1852 méter.
(Tonhal arcának vizuális
reprezentációja, mikor ezt megtudta)
Hogyan zajlott a 18. századi Cobra-11: srácok, ezek a hajók a
legjobb esetben is maximum 15 csomóval tudtak menni – kedvező
szélben, üres raktérrel, blabla. Ezek nem igazán állnak fenn,
szóval 10 csomóval repesztenek. Egy csomó egy tengeri mérföld/órás
sebességet jelent, szóval ja, igen vad 15-20 km/h-s üldözési
jeleneteket képzeljetek el. A nagyanyám gyorsabban megy a maga
kivénhedt Csepel biciklijével.
(De most van nekik szélporuk, mennek vagy 25-tel wow)
![]() |
Kedves Vlad, néha nagyon igazságtalan vagyok veled, bocsi. |
Hogyan készüljünk fel az
ütközetre egy spanyol kapitány és a legénysége ellen
Az övcsatja érdekes szögbe
fordulva igyekezett beférkőzni a belei közé. Roderich mély
nyögéssel fordult a hátára, és azon nyomban megbánta nem azt,
hogy megmozdult, hanem hogy egyáltalán megszületett.
– Minek iszol, te marha, ha
nem bírod – dörgölte meg az arcát.
Megerőltette magát és
felült. Keresztben hevert az ágyán, a tegnapi ruhájában. A
szemüvege ott hevert mellette az ágyhuzaton. A jobbjával
végigszántott a haján, majd érte nyúlt és az orrára
biggyesztette.
A nap már felkelt, vagyis
Vladimir mindjárt itt lesz, hogy jelentse, a fiúk felsorakoztak és
várják a reggeli motivációs beszédet. Nem állíthatta teljes
magabiztossággal, hogy lesz ereje ezt megtenni.
Kikászálódott az ágyból, a
falnak támaszkodva állt, míg a gyomra megnyugodott, és
elfogadható állapotba hozta magát. A ládája tartalma már erősen
megcsappant, ami azt jelenti, hogy a négere csak lopja a napot és
nem mossa a szennyesét. Ez adott még egy löketet az egyébként is
pocsék hangulatának.
Fintorgott a tükörképére,
míg elrendezte a nyakkendőjét. Borzasztóan nézett ki, és hiába
mosta meg az arcát, a sötét karikák nem akartak eltűnni a szeme
alól. A tegnapi vacsorája érintetlenül hevert a tányérján; a
vastag, tömött kenyérszelet héja már olyan száraz volt, hogy
embert lehetett volna vele ölni, a belseje megszikkadt. Mellette a
sózott marhaszeleten nem sok változás látszódott, az ugyanilyen
borzasztó, amikor kihozzák a raktárból. Az alma még csak-csak,
azt a másnap-kúra jegyében elrágcsálta, és csak az első két
falat közben akart meghalni.
Egy fokkal jobb állapotban
hagyta el a kabint. Az arcába vágó friss, tengeri szél olyan
józanítóan hatott rá, mintha nyakon öntötték volna egy vödör
jeges vízzel. Az ajtófélfát támasztó négere ellökte magát a
deszkától és felkapta a frissen mosott és kivasalt ingekkel teli
kosarat.
– Szellőztess ki –
utasította.
A férfi besurrant a kabinba,
Roderich pedig a háta mögött összekulcsolt kézzel felbaktatott
Vladimir mellé. Az elsőtiszt a szeme sarkából figyelte, és
idegesen áthelyezte a testsúlyát, mikor odaért mellé. Még húzta
egy kicsit az időt azzal, hogy felnézett a feszülő vitorlákra,
az enyhén felhős égre, majd le, a korlátok szélén vöröslő
csíkra.
Színpadra.
– Jó reggelt, hadnagy.
– Uram!
– Ezek szerint ez a
szélpor-alkalmatosság tényleg működik.
– Igen, uram!
– Nem kell kiabálnia, itt
állok maga mellett – csitította. – Ha megkérdem, hogy hol
tanulta ezt a varázslás-dolgot, akkor hazudni fog nekem?
Vladimir nagyot nyelt.
– Nos, a… az alapokat még
otthon tanultam, uram. Gyerekkoromban, Havasalföldön.
Egy kielégítően kitérő
válasz volt. Rábólintott.
– Az admirális mennyire
részletezte magának a további teendőinket?
– Nem igazán, uram. Azoknak
egy része egyébként is érvényét vesztette, mikor kiderült,
hogy csak mi megyünk a Le Sancte Trinite után.
Élesen szívta be a levegőt,
mert lélekben egy pillanatra érezte a körülötte dübörgő
csatazajt.
– Maga hol tanult, Vladimir?
– Szolgáltam a Greyhoundon,
uram, de nézeteltéréseink támadtak a fedélzetmesterrel, szóval
át kellett mennem a Charles Galleyre. Váltott hajókon
többször voltam járőrözni az Angol-csatornán, meg persze az a
két út, amit önnel tettünk az Rye fedélzetén az
Ír-szigetek körül. – Szívott egyet az orrán. – Angliában
voltam, mikor előléptettek, és kineveztek a Rettenthetetlen
elsőtisztjének, de egy adminisztrációs baki miatt lekéstem a
hajó indulását, és ööö, hát, egy másikkal kellett
utánaküldeni.
Roderich nagyon erősen
igyekezett elfojtani a mosolyoghatnékját. A férfira hunyorgott:
– Adminisztrációs baki?
– Elírták a kihajózási
dátumot a behívómon, uram – védekezett. – Felcserélték a
napot és az órát. Az volt rajta, hogy hetedikén hatkor lesz a
kifutás, holott ez a szépség hatodikán hétkor ment el.
Szeretettel megsimogatta a
kormányt.
– De lehet, hogy jól jártam
vele – tűnődött el és álmodozó mosoly ömlött szét az
arcán. – Az Essex hozott át. Talán egy hajszállal
kisebb, mint a Dommedag, de pár éve újították fel, és
legalább olyan csodás volt irányítani, mint ezt a kicsikét.
– Hogy lehet, hogy nem várták
meg a hajó kormányosát?
– Hivatalosan akkor volt a
beiktatásom, amikor ön átvette a kapitányi posztot. Angliában
azon voltak meglepődve, hogy nem ön ment a hajójáért, hanem a
hajója ment önhöz.
– Eredetileg egybe lett volna
kötve egy leánykéréssel – sóhajtott. – De, mint tudja, a
menyasszonyomnak lába kélt.
Érdekes módon, Elizaveta
említésére már nem a harsogó fájdalom, csak egy finom, enyhe
sajgás jelentkezett a szíve körül. Vagy a beletörődés, vagy a
helyzet megoldódásának közelgése okozta ezt. Vladimir ellenben
nagyon kínosnak élte meg ezt a kijelentését, egyik lábáról a
másikra állt és az alsó ajkát rágcsálta. Ha megtudja, hogy ki
festette Bondevik tengernagy arcképeit a Le Sancte Trinite
legénységéről, akkor magával fogja rángatni az illetőt egy
útjára, és szépen megkéri, hogy készítsen képeket a
kormányosa arckifejezéseiről. Egyrészt borzasztóan irritáló,
hogy a férfi egy nyitott könyv, máskor viszont remekül
elszórakoztatja.
– Hol érte utol a kislányt?
– Bostonban szálltam át.
– Ah, Boston – sóhajtott
nosztalgikusan. – Többször megjártam azt a kikötőt, mint
egészséges lenne.
– Miért mondja ezt, uram? –
sandított rá Vladimir értetlenül.
– Azért, mert Beckett
kapitánynak és Hayett ezredesnek mániája az újonc talpasokat
hajóval ide-oda küldözgetni, különösen akkor, ha tudták, hogy
van tengeribeteg a társulatban. Ha annyi ősz hajszálam lenne,
ahányszor le kellett vezényelnem a New York-Boston oda-vissza
útvonalat, akkor vagy húsz évvel idősebbnek néznék ki.
Vladimir kezdett végre
felengedni. Roderich elégedetten somolygott a bajsza alatt, és
folytatta:
– Arról nem is beszélve,
hogy a visszairányító parancs utánunk egy, legfeljebb két nappal
futott be, tehát még ki se tudtam rendesen nyújtani a lábaimat,
már mehettem is vissza arra a dereglyére révésznek.
A román elvigyorodott, ő
pedig mentálisan vállon veregette magát.
– Magának hányszor volt
szerencséje a Babvároshoz?
– Kétszer vagy háromszor –
rántotta meg a vállát. – A Kolóniákon inkább Norfolk és
Annapolis kikötőit ismerem. Bostonban összesen ha egy hónapot
voltam, akkor sokat mondok.
Úgy tett, mint aki elmélyed a
gondolataiban. Nem nagyon kellett tettetnie, gyorsan ki kellett
találnia, hogy is érdemes felvezetni ezt az egész puhatolózást.
– És ilyenkor hova rakja
Andreit?
– Oh, amikor én Bostonban a
behajózásra vártam, akkor Andrei Portsmouth-ban volt apród a
Flotta bázisán – jelentette ki nagy büszkén.
– Vagyis takarított.
– Nyilván, de valahol az
apródságot is el kell kezdeni.
Megengedett magának egy rövid,
fejcsóválós nevetést. Valahol mélyen a lelkiismerete háborgott,
hogy így játszik a kormányossal. A férfi balszerencséjére
eszébe jutottak a tegnap esti események, meg a parancsteljesítéssel
fellépő problémák, és ez az érzés nyomtalanul eltűnt. A
helyét a szelíd kérdés vette át, hogy azok után mégis mi vitte
arra a legénységet, hogy most normálisak legyenek.
– Én meg, heh… Nem vagyok
az a nagy szárazföldi patkány, szóval a Flotta bostoni épületén
meg a jobb felhozatalú kikötői kocsmákon kívül nem sokat tudok
a városról.
– Már jobban áll, mint én.
A kocsmák közül egyedül a… hogy is hívták? Ah, A Szőrös
Vízilóhoz címzett fogadóhoz volt szerencsém.
– Hát, az egy elég ótvar
hely, már meg ne sértődjön.
– A kormányosomat mentem
összeszedni – felelt horkantással vegyes szemforgatással. – De
a tengerészet épületéből is csak az előcsarnokig jutottam,
pedig állítólag nagyon szép az emelet.
– Sose fogom megérteni, hogy
maga ezzel a ház-mániájával hogy kötött ki a tengeren –
csóválta a fejét a férfi. – A tenger arra való, hogy
történeteket meséljünk rajta, uram!
– Valóban? – vonta fel a
szemöldökét. – Mégis miféléket?
– Hát, például most
emlegettük Bostont… Meg ha már Bondevik tengernagy utasításai
alatt hajózunk… – Roderich hirtelen majd' ki akart ugrani a
bőréből. – Ismeri a batáviai csata történetét?
Rögvest lankadt az ébersége.
– Mi köze ennek Bostonhoz?
– Ezt nemnek veszem –
vigyorodott el. – Nohát, még vagy bő huszonöt éve, mikor a
tengernagy nekikezdett ennek az egész kalóz-üldözősdinek, akkor
volt a Csendes-óceánon egy kalóz, aki a kínai és az indiai
szállítmányokat fosztogatta. Nem csak az angol, de a holland
hajókat is megsarcolta. Japán volt, ha jól emlékszem, akkor talán
Hondunak hívták.
Csendesen meggyászolta magában
a komoly elhatározását, hogy most majd jó alaposan kifaggatja
Vladimirt. A jólneveltség jegyében, meg hogy legközelebb jobb
esélyekkel induljon, úgy döntött, meghallgatja, bármit is akar
mesélni neki. Azért a tévedését kijavította.
– Honda. A nagy japán kalóz
neve Kiku Honda volt.
– Akkor csak hallott róla.
– Csak arról, hogy közel
húsz évig volt tevékeny a Távol-Keleten, és hogy a Flotta azóta
is sajnálja, hogy a Cseresznyevirág elsüllyedt.
– Ó igen. Én is szeretnék
egy hajót, ami tizenhárom csomóval tud menni – merengett el
Vladimir. – Állítólag a varázslat tette. Honda nagyon otthon
volt a varázslatokban, és volt egy varázsköve, amivel irányítani
tudta a tengert.
Roderich elegánsan megemelte a
szemöldökét és az önelégülten vigyorgó tisztjére bámult.
– Most illene megkérdeznem,
hogy ezt komolyan mondja-e, de egy szélporral gyorsított hajó
fedélzetén állva egy kicsit indokolatlannak érzem.
– Jól is teszi, uram. –
Vladimir magabiztos terpeszbe állt a kormány mögött, és úgy
fogta a kormányrudat, mintha legalább vihar lenne és úgy kéne
kapaszkodnia belé. – Az admirális nem sokkal az után kért
engedélyt, hogy a japán nyomába eredjen, hogy a menyasszonya
meghalt. Nem akarták engedni neki, mert akkoriban tényleg nem volt
teljesen százas. A Flotta végül arra jutott, hogy jobban járnak
azzal, ha elengedik, mert akkor többé-kevésbé ellenőrizhették
azt, amit csinált, és nem indult volna neki dezertőrként. Kapott
egy hajót, legénységet, és mehetett, ráadásul még egy
kísérőhajójuk is volt.
A Flottának ilyenkor szokása
amnesztiát ígérve köztörvényes bűnözőkkel feltöltetni a
hajót. A kisebb vétségekért nem jár akasztás, annyit nem érnek,
hogy elvigyék őket a világ másik felére munkatáborba, viszont
sajnálják rájuk a börtönkosztot, így és inkább elzavarják
őket valami hasznosnak tűnő munkát végezni. A kísérőhajón
ellenben makulátlanul tiszta és megbízható emberek szolgálnak,
akiknek az a legfőbb feladatuk, hogy a másik hajót szemmel
tartsák, és a zendülésnek csak a legkisebb jelére tüzet
nyissanak.
– Három évig voltak Honda
nyomában és többször megütköztek a csatlósaival. Akkoriban az
angol-holland háború után még egy kicsit mord volt a viszony a
hollandokkal, de mikor a Holland Kelet-Indiákon hallották, hogy azt
a japánt egy norvég kapitány üldözi, segítettek Batávia
mellett kelepcébe csalni a Cseresznyevirágot. A csatáról
hallott, uram?
– Két napig tartott, és a
tengernagy ott veszítette el a lábát – foglalta össze minden
tudását egy mondatban.
– Akkor még egy
negyedosztályú sorhajója volt, a Dommedagot még építették.
A japán szilánkosra ágyúzta a hajót, az keresztbe fordulva
megfeneklett az öbölben, a Cseresznyevirág pedig fennakadt
a vázán. A tengernagy helyében mindenki más megadta volna magát,
ő viszont személyesen vezette a rohamot a japánok ellen. –
Áhítatos tisztelettel mondta ezt. – Senki nem tudja, mi történt
pontosan akkor, mikor a tengernagy megküzdött Hondával.
Vladimir körbepislogott, hogy
van-e valaki a közelben, aki esetleg hallgatózik. Bizalmasan
közelebb intette a kapitányát:
– A tengernagy és a kalóz
megküzdöttek, a hídtól a legalsó raktárakig. Az egyik katona,
mikor látta, hogy milyen kevesen maradtak, és hogy a többi hajó
nem tud nekik segítséget nyújtani, egy fáklyával lerohant a
lőporraktárba és felrobbantotta az egész kócerájt. Alig egy
tucat ember élte túl, azoknak is a nagy része utána belehalt a
sebeibe. A tengernagy három napig eszméletlen volt, még három
napig félrebeszélt a sebláztól, a harmadik három napban pedig
transzba esett. Egy szót sem szólt, egy falatot sem evett. A
harmadik nap elteltével felkelt, elment jelenteni a felettesének és
engedély kért, hogy felképelje a hajóorvost, amiért levágta a
lábát.
– Az ő vérmérsékletével
még jól járt az a hajóorvos – dünnyögte.
– Jól mondja, uram –
vigyorgott. – Úgy hallottam, hogy Bondevik tengernagy a csata után
sokkal nyugodtabb volt, mint korábban, sőt, még nyugodtabb, mint
manapság. Néha azonban magában beszélt és úgy tűnt, hogy nincs
is teljesen tisztában azzal, hogy mi történik. Végül egy évvel
Batávia után, már a Dommedag kapitányaként, egyszer
kikötött Bostonban, berobbant a Flottához és levágott náluk egy
ládát azzal, hogy ne nyúljanak hozzá, ne nyissák ki, ha meg
mégis kinyitják, akkor eszükbe ne jusson puszta kézzel
megérinteni, mert ott vesznek mind.
– Honda varázsköve? –
tippelt.
– Bizony – bólintott
nagyot a férfi. – Valahogy megszerezte a japántól a csata
közben.
A csata.
– Azt azért nagyon remélem,
hogy a Le Sancte Trinite fedélzetén nincs semmi ilyen
varázseszköz.
Vladimir a hirtelen váltástól
értetlenül vonta össze a szemöldökét.
– Ha a számításaink
helyesek, akkor még ma utolérjük őket – magyarázta halkan.
Látta rajta, hogyan jut eszébe
valami, bizonytalanodik el attól hogy kimondja, átgondolja,
bátorságot gyűjt és a végén mégis kiböki:
– Bocsásson meg a
kérdésemért, uram, de… ön fél?
– Aki nem fél a haláltól,
az nem érdemli meg az életet, Herr Popescu.
Vladimir megint nagy szemeket
meresztett rá, Roderich pedig végignézett a reggeli feladatokat a
rutin olajozottságával végrehajtó legénységen.
– Maga szerint tájékoztassam
őket arról, hogy mi vár ránk?
– Úgy harcba menni, hogy
maga tud róla, mi meg nem, az egy kicsit… elég nagy piszokság
lenne a maga részéről, uram.
– Tehát ön szereti tudni,
ha veszélyben van az élete?
A férfi eltűnődött.
– Én inkább szeretek készen
állni minden eshetőségre. És azt nem kell hangsúlyoznia, hogy
meghalhatnak közben.
Hümmögve bólintott.
– Ez esetben legyen szíves,
és kongasson gyülekezőt.
Vladimir már ott sem volt. A
legénység, ha lehetősége volt rá, felhagyott azzal, amit éppen
csinált, és a főfedélzetre sietett szemlére.
Eljátszott a gondolattal, hogy
lemegy a matrózok közé, mégis az ő életükkel játszik, de
meggondolta magát. Nekik most nem társra, hanem vezetőre van
szükségük, mint amikor fennakadtak azon a homokpadon. Az apja
tanításai jutottak eszébe a szónoklatokról, és azok
leges-legelső szabályáról.
Kihúzta magát.
– A célpontunk itt van, egy
karnyújtásnyira tőlünk – szólt tisztán és hangosan. –
Tegnap a számításaink szerint négy órányira voltak tőlünk; az
éjszaka folyamán csak közeledtünk hozzájuk. Még ma utolérjük
őket. Készítsék fel a hajót az ütközetre!
A matrózok ujjongtak.
– Elsődleges feladatunk a
fegyverek előkészítése. Ágyúkat kipucolni, ellenőrizzék a
hűtő-bőrök állapotát. Karlsson, Webber, Taylor, maguk hárman
mennek ellenőrizni a kézifegyvereket. Tiszta hajóval és
felkészülten megyünk harcba!
A lelkes kiáltások már
kevésbé voltak lelkesek. Túl sok melót osztott ki.
– Le a kalózokkal! –
emelte a kezét a levegőbe és megrázta az öklét.
A matrózok is a levegőbe
csaptak és vad harci üvöltést hallattak.
Ugyan a parancsot kiadta a
távozásra, de a fedélzeten ott maradt a kiáltás rezgése. Érezte
a bőrén, a csontjaiban, a hajó deszkájának enyhe
rezonanciájában. Izgatott várakozástól lett ízes a levegő, az
keményítette meg az izmokat, tette érdesebbé a köteleket csavaró
kezeket.
Mindennek szépen, sorjában
láttak neki. Mivel volt idejük bőséggel, mindenre külön gondot
fordítottak. Az ágyúk ellenőrzése olajozottan ment, a
kézifegyverek közül egyet se kellett leselejtezni, és csak két
kardot és egy bajonettet éleztek újra.
Andrei fel-alá szaladgált a
fedélzeten, és amikor Roderich elé került, mindig vigyázzba
vágta magát, tisztelgett, és csilingelve jelentett:
– A második szinten minden
rendben, kapitány úr!
– Helyes – bólintott ő is
minden alkalommal. Csak egyszer volt hozzáfűzni valója: –
Andrei, ha harcra kerülne a sor, akkor azt szeretném, ha lemennél
a legalsó fedélzetre.
A fiú szemei előbb
elkerekedtek, aztán felháborodott. Roderich a vállára tette a
kezét.
– Nem. Nagy fiú vagy, de
csatába még nem jöhetsz. Majd akkor, ha már az államig érsz.
Andrei ajkai lefelé görbültek.
Roderich átlagos magasságú férfi volt, de így is legalább két
hüvelykkel Vladimir fölé magasodott. A férfi ráadásul elég
későn nőtt meg; ha Andrei követi a bátyja példáját, lesz vagy
tizenhat éves, mire megfelel ennek a kikötésnek.
– Eredj és kérdezd meg az
orvost, hogy mennyi kötszerünk van.
Nagy komolyan bólintott és
szaladt, hogy teljesítse a parancsot.
– Uram? – hallotta maga
mögül Vladimir hangját.
– Kérem, mondja, hogy nincs
nincs semmi gond – fordult felé.
– Oh, nem, most semmi –
heherészett a férfi. – Nem, én csak… köszönöm. Hogy nem
engedi Andreit a fedélzetre. Uram.
Újfajta tiszteletet látott
megvillanni a férfi szemében. Egészen meghatódott tőle.
Viszonozta a tisztelgést, és kegyeskedett csak finoman lecseszni,
amiért engedély nélkül eljött a kormánytól.
Még nem volt dél, mire
mindennel elkészültek. A hajó repült, apránként falta a
távolságot közte és Elizaveta között. A fedélzeten nőttön-nőtt
a harc előtti izgalom, a tengerészek pletykálás és hihetetlen
kikötői történetek helyett hencegéssel hűtötték a gyomrukat.
Nem volt rá kapacitása, hogy az erősen kiszínezett meséket
hallgassa, így Vladimirt, Carter fedélzetmestert és McKenzie
tüzértisztet a kapitányi kajütbe hívatta, hogy megbeszéljék a
továbbiakat.
– Volt szerencsém
megfigyelni a hajót, mikor kifutott. Egy módosított, kétfedélzetes
fregattról van szó, aminek a főfedélzetéről eltávolították
az összes ágyúját. Az ágyúfedélzeten egy oldalra tizenkét
lőrésük van. A fegyverzetről többet nem tudok. A legénység
legalább tíz, de maximum húsz fő, de ebbe beleszámoltam a nőket
is. Két gyermek is utazik velük.
A hadnagy megdörgölte az
állát.
– Ön szerint mennyi az esély
arra, hogy harc nélkül megadják magukat?
Elizavetával, a lobogó, vad
szabadság szinonimájával a fedélzeten?
– Nem sok. És függetlenül
attól, hogy egy alacsonyan felfegyverzett hajó áll a miénkkel
szemben, nem akarom, hogy alábecsüljék őket.
Az asztalára nézett, ahová
kiteregette az ismert legénység körözési plakátjait. A
nyomtatott plakátok durvának és elnagyoltnak tűntek azokhoz a
remek rajzokhoz képest, amiket a Dommedag fedélzetén
látott. A betűk is erősebbek voltak, ezt viszont helyénvalónak
érezte. Csak semmi finomkodás, elvégre kalózokról van szó.
– Fernández Carriedóval még
lehetnek problémák – emelte fel a papírt. – A spanyol
flottától dezertált. Se származása, se pénze, mégis magas
rangú tiszt volt, mikor kiugrott. Kezeljék óvatosan.
– Igenis.
Erősen nehezére esett a
következő nevet kiejteni:
– Beilschmidt albínó,
könnyű lesz felismerni. Carter, figyelmeztesse a katonákat, hogy
ne bocsátkozzanak vele egy az egy elleni küzdelembe. –
Átgondolta, amit mondott. – Ezt alkalmazhatja a többiekre is.
Kevesen vannak, és nem az, hogy nem akarok halottat, de sebesült se
legyen. Világos?
– Igen, uram.
– A hajó alacsonyabb,
keskenyebb és rövidebb, mint a mienk. Legalább ötven éves, de
jól karbantartott. Nem valószínű, hogy néhány találattól
elsüllyedne, de azért próbáljuk meg elfogni, és nem
elsüllyeszteni. Megoldható?
McKenzie, az éltes, sok csatát
látott veterán, arrogánsan felelt:
– Természetesen.
Roderichnek nem tetszett a
férfi hozzáállása.
– Hallott már a Győzhetetlen
Armadáról, Herr McKenzie? – A férfi megmerevedett. – Egy remek
történet arról, hogyan ne vonuljunk fel nagy mellénnyel a nálunk
szerényebb erőkkel rendelkező ellenfél ellen. Ezen a
partszakaszon gyakoriak a homokpadok; egyre már felfutottunk. –
Vladimir krákogott. – Ne feledjék; ember tervez, Isten végez.
A tüzér leforrázva
biccentett.
– Uram – szólalt fel
Carter. – Azt mondta, nők is szolgálnak a fedélzeten. Velük mi
legyen?
Ismét az asztalra nézett,
Marianne Bonnefoy, Chara Vargas és Dorote… Lorina… a litván nő
képére. Elizavetára gondolt, és arra, hogy a tengeren nincs hova
elbújni. Nincs menekvés, nincs kibúvó. Viszont a városban úgy
tűnt, élvezi az életet, amit választott. Nem adta jelét annak,
hogy ott akarná hagyni a poroszt, a hajót, ezt a szentségtelen
életet. Nem akart az oldalára lépni.
Megkeményedett a szíve.
– Nem engedhetjük, hogy az
ellenfelünk előnyt kovácsoljon az udvariasságunkból. Tudták,
hogy mire vállalkoznak. A kalózkodás bűncselekmény, nem csak a
férfiaknak, de a nőknek is. Ha harcolnak, akkor a katonák kezeljék
őket úgy, mint a férfiakat.
Carter nagyot bólintott.
– Leléphetnek.
A román elsőtiszt volt az,
aki betette maga után az ajtót. Rázárta Roderichre a gondolatai
ketrecét. Felhorkant, ahogy átfutott az agyán ez a hasonlat és
inkább leült az asztalához, hogy összerendezze a holmiját. A
képeket visszacsúsztatta a mappába, azt eltette a fiókba. Sokáig
vacillált, hogy melyik tollhegyet válassza, sőt, utána még a
tiszta papirosok között is fintorogva turkált, majd a megfelelőt
pontosan huszonkét és fél fokos szögben balra döntve helyezte az
asztalra. Lemérte szögmérővel. A kedvenc tintáját vette elő,
megmártotta a tollat és rájött, hogy nem tudja, mit írjon.
Kedves apám.
Már rossz.
Tisztelt apám.
Ha ezt olvasod, meghaltam.
Ez így egy
kicsit morbid.
– Szedd már össze magad –
szidta meg magát félhangosan.
Megtörölte a tollat, újra
megmártotta és írni kezdett.
Tisztelt Apám!Tortuga irányába hajózva írok önnek. A közelgő ütközet árnyékától bánatos a szívem, így kérem, bocsássa meg, ha a levelem borongós hangulatba taszítaná.Pár órán belül megütközünk egy kalózhajóval, melynek fedélzetén ott raboskodik Elizaveta Héderváry kisasszony. Tudom, hogy óva intett attól, hogy a Flotta kötelékébe lépjek. Tudom, hogy sosem állt szándékában ilyen életet szánni nekem, de kérem; ha Elizavetáért kellett áldoznom ezt a kevés évemet, hát úgy boldogan tettem. Tudom, most a homlokát ráncolja, és bolondnak tart. Talán igaza is van.Arra kérem, hogy anyámmal óvatosan tudassa a hírt. Régi ismerőse már az idegeinek, uram; nem szeretném, ha apámnak még a felesége megbomlott elméjére is gondot kéne viselnie. Szeretném, ha megmondaná neki, hogy nagyon szerettem édesanyámat.Hugo öcsémnek minden jót kívánok. Remélem az út, melyet apám neki szánt, kedvére valóbb lesz, mint nekem volt.Bocsássa meg, amiért nem voltam hajlandó szót fogadni. Bocsássa meg, amiért dacoltam önnel.Őszinte híve,Roderich
Hát. Egy fokkal bőbeszédűbb,
mint amit Elizaveta hagyott számára, de így is nevetségesen
kevés. Lehet, hogy inkább az anyjának kéne írnia. Mama általában
megértőbb volt, mikor pusztán a személyes boldogságát szem
előtt tartva cselekedett. De mama mindig azt mondta, hogy
valahányszor megjelenik egy tengerészruhás hírnök a házban, ő
a szívéhez kap, és ez az után sem változott, hogy az öccse oly
hosszú várakozás után megszületett.
– Én nem az örökösömet
szeretem, hanem a kisfiamat – mondta egyszer, és összecsókolta.
– Aki arisztokratának született, az kevés dolognak adhat helyet
a szívében, mert sok ellenfele van, és mind a gyenge pontjait
keresik. De a gyermek, kicsikém, a gyermek nem ilyen. Hiába akartam
úgy dönteni, hogy olyan leszek, mint atyád, rideg és távoli:
mikor először a karomban tartottalak, elraboltad a szívemet. És
most, hogy Hugo is itt van nekem… a szívem nem kettéosztódott,
hanem duplájára nőtt, hogy neki is ez a szeretet jusson, mint amit
neked tudok adni. Azonban félek, ha valaha azt a hírt kell a
kezemben tartanom, hogy nem látlak többé, ez az én szívem
nyomban megszakadna.
Nehezen sóhajtott, és hagyta,
hogy a tollszár kiforduljon az ujjai közül. A hegyből kiütődött
a tinta, keskeny sugárban apró tintapöttyökkel szórta tele a
papírt.
Mama jobbat érdemel ennél a
levélnél. Az apjának megfelel. Az apja eleinte igyekezett finoman
észt verni belé, és csak levélben hordta le, mikor (szerinte)
ostobaságot művelt. Az elmúlt tíz évben mindössze nyolcszor
találkoztak, ebből hat alkalommal édesapa lehordta, hogy miért
vacakol a Flottával, és egyáltalán, hogy képzeli, hogy a család
jó hírét veszélyezteti.
Hosszú évek próbálkozásai
és az anyja kitartó imái végül meghallgatásra találtak: oly
sok vetélés és halva született gyermek után végre világra jött
az öccse, Hugo. Azóta kétszer találkozott az apjával, aminek két
oka volt: őt elfoglalták a Flotta ügye, az apja pedig nem kereste
vele különösebben a kapcsolatot. Kvázi lemondott róla. Bolond
fiú, aki el akar süllyedni. Sebaj, az öccsével majd erősebb
kézzel fog bánni.
Anya a leveleiben panaszkodott,
hogy nem láthatja Hugót, mert az apja attól tart, hogy a gyöngéd
asszonyi kéz belőle is egy apjához méltatlan felnőttet farag.
Utána zord elégedettséggel megírta azt is, hogy Hugo jobb szeret
rajzolni, mint lovagolni, sír, ha megijesztik és közel sem olyan
belevaló gyerek, mint Roderich volt.
Hugónak
biztos nincs olyan barátja, akihez fel kell nőnie. Neki ott volt
Elizaveta, aki megvert minden fiút, messzebbre hajította a köveket
a tengerbe, mint bárki a környéken, és olyat tudott köpni, amit
a kocsislegények is megirigyeltek, pedig
drága Elizaveta akkor még nem volt hat éves.
Elmosolyodott, ahogy
felelevenedtek benne a régi emlékek. Ó, a csodaszép Adria!
Hirtelen sajogni kezdett a szíve az Óvilág után, a színes,
fodros, németül tereferélő asszonyai után. Az Alpok fehér
csúcsai, Velence fényei. London nyújtózása és Párizs zegzugos
ösvényei. Spanyolhon régi, mór épületei, a mediterrán vidék
fehérre meszelt házai, Magyarország erődjei; mind ott éltek a
szívében. Látni akarta őket újra.
De ugyanígy ácsingózik a
szíve a tenger után, mikor a kocsiablakból nézi, hogyan rohannak
tova Bécs palotái. Ugyanezt a sajgó hiányt érezte a kölni
dómban és a Westminster-apátságban. Alig ért haza az Edelstein
család tiroli kastélyába, már menni is akart.
Keserűen mosolygott. Ő is
egyike lett azoknak a kóbor lelkeknek, akik sehol nem lelnek
nyugtot?
A levélre nézett. Képes
lenne most újraírni? Nem. Egy óra múlva? Talán. Na de mihez
kezdjen magával abban az egy órában?
Azonnal a második fiók jutott
eszébe. Vonzotta, mint éjjeli lepkét a gyertyafény, de nem akart
odanézni. Mi van, ha valaki figyeli? Vladimirnek biztos nincs jobb
dolga teljes harci készültségben, főleg az után, hogy ma már
egyszer megmondta neki, hogy lesz szíves a helyén maradni.
Másodszori figyelmeztetésért tisztként már zsoldmegvonás jár
neki. Matróznak az elsőért botozás jár, a másodikért elzárás,
harmadjára úszhat a cápák társaságában a hajó után.
Felmordult és kihúzta a
fiókot.
Egy térkép Port Brunswickról
és egy másik az észak-karolinai börtönökről. A harmadik
papiroson a saját keze írásával az állt, hogy milyen gyakran
megy postahajó New Yorkból Londonba. Személyesen kérdezte meg a
postahivatalban.
Ha itt hagyja ezeket az
iratokat és esetleg el talál halálozni az esetleges csatában,
akkor Bondevik tengernagy megteheti, hogy posztumusz megfosztja a
rangjától és árulónak kiáltja ki. Ha ez megtörténne, akkor a
családja befolyása egy pillanat alatt megszűnne, Hugo életének
fele pedig azzal telje, hogy visszaszerzi a neve becsületét. Nem
akart egy ötéves gyerekre ilyen komoly feladatot róni.
Viszont itt van egy
karnyújtásnyira Elizavetától. Az alku Zwinglivel értelmét
veszíti, akkor minek tartsa magát hozzá?
Támadt egy olyan baljós
érzése, hogy ez kellemetlenségeket okozna neki a továbbiakban.
Felmarkolta az iratokat,
összehajtogatta és a kabátja belsejébe rejtette őket. Még az
ingen és a mellényen keresztül is égette a bőrét, sőt, úgy
érezte, mérföldekre elhallatszódik a papír gyűrődésének a
hangja, ahogy mozog.
A kabinjából kilépve látta,
hogy delelőre állt a nap, nem egy matróz a deszkának dőlve
rágcsálta a maga kenyerét és kétszersültjét. Hirtelen remek
ötlete támadt.
– Herr Carter! – kiáltott
a fedélzetmester után. – Kapott ma a fogoly enni?
– Nem, uram – jelentett a
férfi. – A kiadott utasítás szerint naponta egyszer, este kap
egy fél fejadagot.
– Nos, addig még lesz egy
csatánk, mikor köztudottan bármi megtörténhet.
– Leküldessek valakit, uram?
– Majd én leviszem. Ma még
nem is faggatta senki a kisasszonyt; hátha a nyugalomtól megered a
nyelve. – Eltűnődött. – Legyen szíves, főzessen le egy kanna
teát és küldesse utánam.
Nagyon büszke volt magára,
mikor a tányér kajával a kezében leballagott a lépcsőn.
– Kapitány – fogadta
Zwingli szúrós szemekkel. – Remélem, most nem azért jött, hogy
ápoljam az ittas oldala lelkét.
– Emlékeim szerint nem
roppant bele a próbálkozásba. Parancsoljon, az ebédje.
Kinyitotta a cella ajtaját és
átnyújtotta a tálat a nőnek, aki gyanúsan méregette őt, mikor
átvette. Még gyanúsabban méregette, mikor Roderich megvizsgálta
a lábát. A szederjes folt nem lett szebb, de amennyire értett
hozzá, a nő lábának nem volt komolyabb baja. Azon túl, persze,
hogy el volt törve.
– Szívesen felajánlanám a
hajóorvosunk szolgálatait, de úgy tudom, a Flotta orvosai már a
vizsgálat előtt amputálnak. Feltételezem, nem szeretné
kideríteni ennek az állításnak az igazságtartalmát.
– Eltalálta.
Érezte a nő levegőben függő
kérdését a jelenlétére és a korán hozott ételre. Gondosan
bezárta maga után a cellaajtót, csak akkor vette elő egy
pillanatra a papírokat a belső zsebéből.
– A térképek és a New
York-London postahajó menetrend a következő egy évre előre.
Rossz idő esetén a hajó várakozik, de ennél korábban nem indul
egyik sem.
– Ez csak egy apró darabja a
megegyezésünkben foglaltaknak.
Roderich valami
ülőalkalmatosság után kutatva szétnézett. A cellák után az
egyik irányba csak a kötél- és a hajó javítására használható
deszkák raktára volt, de oda a harmadik fedélzetről lehetett
létrán lejutni. A két cella egészen érthető módon elszeparált
rész volt, a hajó vízvonala alatt. Csak azért lépcső és nem
létra vezetett le ide, hogy a foglyokat könnyebben lehessen
hozni-vinni. A friss levegőért egy légakna felelt, ami a
hajófenéktől a második árbochoz tapasztva egészen a fedélzetig
nyúlt fel. Nem sok vizet zavart, idelenn só-, állott moszat és
rothadás szaga töltötte ki a teret.
Odébb, a válaszfal mellett
állt egy egyfülű vödör. Azt vitte oda a cella elé, a lépcső
alatt pedig sejtésének megfelelően megtalálta azt a holmit, ami
nem igazán fér bele semmilyen kategóriába, és senki nem tudja,
mit kezdjen vele, ezért leteszi az első félreeső helyen, ahol nem
szúr szemet senkinek: egy két láb hosszú, kétujjnyi vastag és
tenyérnyi széles deszkát. Ezt rátette a vödörre, és a kemény
munka utáni jól eső sóhajjal foglalt helyet rajta.
– A megegyezésünkkel támadt
egy olyan probléma, hogy a Le Sancte Trinite itt van előttünk
és utol fogjuk érni. Kevesen vannak, a hajó sokkal kevésbé
felszerelt, és egyáltalán, jelentős esélyünk van arra, hogy
elfogjuk őket.
A nő hümmögött.
– Gondoltam rá, hogy
felmondom önnel az egyezségünket, de arra jutottam, hogy azt
szerződés-felrúgásnak értelmezné és kitálalna vele az
admirálisnak.
– Ez nem kizárt.
– Szeretném, ha módosítanánk
az alkunk – hajolt előre. – Én odaadom magának ezeket, maga
pedig hallgat.
– Mi hasznát veszem egy
cellában három sajtpapírnak? – emelte meg a szemöldökét.
– Maga kérte.
– Még egy adag másik
információval egyetemben. Nem áll az alku.
– Nézze…
– Nem. Áll. Az alku –
ismételte nyomatékosan.
Farkasszemet néztek. Roderich
nagyot nyelt.
– Még el tudok mesélni
magának, hogy valószínűleg mi van Bostonban. Azt nem
tudom, hogy ki csicsergett magától. Csak feltételezem, hogy senki
nem áll közvetlen kapcsolatban Bondevik kapitánnyal…
Hirtelen eszébe jutott Stasya,
ami miatt túl hamar hallgatott el. Zwinglit is kiképezték a
figyelmesség tudományára, értelmezni tudta mások szavait. Éhesen
hajolt előre, ahogy megszimatolta a bizonytalanságát.
– Csak nincs valami mesélni
valója, kapitány úr?
A szemébe nézett, és az ott
látott mohóságtól felfordult a gyomra.
– Nincs.
– Ennél azért sokkal
keményebben kell próbálkoznia, ha hazudni akar nekem.
Léptek koppantak a lépcsőn.
Roderich lélegzete egy pillanatra elakadt, de feltalálta magát:
–
„A
jó ember elnyeri az Úr kegyelmét,
hanem az alattomost, azt elítéli az Úr. Aki nem igaz, annak
nincsen maradása, az igazak gyökere nem lazul meg soha.”1
Zwingli zavartan meredt rá.
Roderich folytatta:
– Ne engedje hát, hogy a
hazugság megbéklyózza, hanem emelkedjék túl azon. Engedje, hogy
Isten kiáradó szeretete önt is a keblére húzza. – A kiskatona
legalább olyan döbbenten állt meg a lépcső alján, mint ahogy
Zwingli nézett. Roderich ájtatos képpel fordult felé. – Áh,
Evans! Köszönöm.
A férfi konkrétan odatipegett
hozzá és bádogtálcán nyújtotta át a meißeni porcelán
teáskészletet. A háta mögé pillogva, kínos gyorsasággal
sietett el, mikor Roderich folytatta a teológiai fejtágítást a
hazugságról és annak folyományairól.
Amint elhaltak a léptek,
befejezte.
– Elnézést. Teát?
– Elfogadom, köszönöm.
Jobb ötlete nem volt, mint szentfazekat játszani?
– Szerintem teljesen jó
ötlet volt, már elnézést.
Töltött egy csészével neki
is, és átnyújtotta a kovácsolt vasrácsok közötti méretes
lyukakon. Zwingli arca megrándult, mikor a köröm nélküli
ujjaival megpróbált megfelelő fogást találni a csészén.
– Maga tényleg nem normális,
tudja? – pillantott fel a nő.
– Ezt bóknak veszem.
Ellenben maga a Kereskedő, szóval ez a nézet mindkettőnk
részéről kölcsönös.
Mélyen egymás szemébe
néztek, Zwingli olyan természetességgel kortyolt bele a maga
csészéjébe, mintha tényleg egy teadélutánon ülne.
– Ott tartottunk, hogy kik az
admirális barátai – noszogatta.
– Hacsak az itt hagyott
maradék boromat nem nyakalta be és nem felejtette el utólag, hogy
miről beszéltünk, akkor történetesen tisztában van a jelen
eseményeivel.
– Emlegetett egy hárpiát, a
krakent és némi szélport. Egyéb?
– Magának ez nem elég?! –
fakadt ki. – Teljesen tisztességes hajós vagyok. Van egy törvény,
amihez tartom magam, van egy ország, amit megvédek, egy apám,
akinek ellentmondok. Tisztelettel, a hókusz-pókuszt szeretném
kihagyni.
– Már belefolyt – rántotta
meg a vállát Zwingli.
– Nem mondja – morgott. –
Ha van valamije, amitől elfelejtem, akkor szívesen igénybe veszem.
– Volt, csak hála magának,
az árum jelentős részére keresztet vethetek.
– Ez esetben
megpróbálkozhatna a tisztességes újrakezdéssel – vetette fel.
A Kereskedő majdnem
belefulladt a teájába.
– Maga tényleg ennyire naiv
vagy csak hülye? – rivallt rá. – Komolyan azt hiszi, hogy ebből
a szituációból én még élve kimászom?
A torkára forrt a szó.
– Maga mondta nekem, mikor
elfogtak, vagy tán elfelejtette? „Aki
a kalózkodást segíti, annak bitón a helye.” Akármit
mondok, felakasztanak. A kérdés az, hogy maga ott fog-e lógni
mellettem, vagy sem, szóval lesz szíves mesélni.
Tágra
nyílt szemmel meredt a nőre.
– Mire
vár? Azt mondta, van egy tippje rá, hogy mit őriznek Bostonban;
itt a lehetőség, hallgatom!
– Nos
a… a varázskövet, amit Bondevik admirális a batáviai csatában
zsákmányolt Kiku Hondától.
A
svájci a szemét forgatta.
– Ha
annyi varázseszköz lenne a világon, ahányat a legendák költenek,
akkor térdig járnánk bennük. Megmondtam, nevek, helyek, számok,
az nélkül az információ elfogadhatatlan. – Üres tekintete
láttán hangosan sóhajtott. – Milyen kontextusban hallott róla?
Kicsit
ironikusnak
tűnt, hogy ő jött le a vallatás indokával és most a
nő mégis
belőle próbálja kihúzni, hogy mit tud.
– A
kormányosom mesélte.
– Akkor
a hajamra kenhetem.
– A
kormányosom tud varázsolni. Ő intézte a szélpor-varázslatot is.
– Attól,
hogy szét tud szórni egy adag szélport, még nem lesz varázsló.
Sőt, ami azt illeti, erre még maga is képes lenne.
A
sértés olyan helyen bökdöste, ahol nem akarta, hogy bökdösse.
Kényelmetlenül feszengett az alkalmi ülésén.
– Nem
vennék rá mérget, de lehet, hogy egy kanju nevű kő az.
Zwingli
arcáról lehervadt a sértett arrogancia. Levegőt venni is
elfelejtett.
– Ezt
honnan veszi?
– Ez
egy hosszú történet… a minap összefutottam egy férfival, és
az admirális megkért rá, hogy adjak róla egy leírást. Volt egy
fülbevalója, amiről a tengernagynak volt egy rajza. Csak annyi
időm volt, hogy megnézzem a rajzot, meg egy-két dolog volt mellé
írva, de nem volt időm elolvasni.
– Mit
olvasott.
Hiányzott
a mondatból a kérdő hangsúly. A dallam, minden. Zwingli mereven
odavetett neki egy kupac szót, csattanósan, hogy igyekezzék a
válasszal.
– A
kanjuról és a manjuról volt szó, meg Honda neve volt említve, és
Bonston, a többire állítom, hogy nem emlékszem. Ha esetleg elkezd
róla mesélni, akkor tudom igazolni, hogy láttam, de így fejből
nem hiszem, hogy fel tudom idézni.
Zwingli
izgatottan megdörgölte az állát.
– Hogy
nézett ki a férfi, akinél a követ látta? – kérdezte szinte
mellékesen.
– Hat
láb magas, vörös hajú, kék szemű, és…
– A
szemöldökét mondja! – csattant fel a nő. – Vastag szemöldöke
volt?
– Igen
– hebegte.
Zwingi
undorodva ciccegett, és motyogott valamit az orra alatt:
– Nézzük
a jó oldalát, legalább megtalálták azt a félcédulás ökröt…
– Szabad
tudnom, hogy kiről van szó?
– Nem.
– A
Le
Sancte Trinite
fedélzetén utazott, és megegyeztünk, hogy elmond mindent, amit a
hajóról tud – mutatott rá. – Így az előbbi kérdésem
pusztán udvariasság volt.
Zwingli
szemei összeszűkültek.
– Hát
így – bólintott röviden. – Annak a seggfejnek Scott Kirkland a
neve.
– Nem
kedveli?
– Finoman
fogalmazott – dörmögte szárazon. – És a személyes
kapcsolataim a célszemélyekkel nem képezték részét az alkunak,
így most ejtsük ezt a témát.
– Megoldható,
hogy az úriember majd szájpecekkel érkezzen ide – mutatott
körbe.
– Maga
meg miről beszél?
– Hamarosan
elfogjuk a hajót. Nem áll szándékomban a tengernagy tudta nélkül
kivégeztetni a leendő foglyokat. Örüljön, hamarosan társaságot
kap. A nők mindenképpen ön mellé kerülnek, a férfiak majd a
másik cellában kapnak helyet.
– Egészen
kivirultam a lehetőségtől, hogy egy kupac félnótással
egyetemben lejthetem el a bitófa-táncot.
Kész,
teljesen lehozta a nőt az életről. Témánál maradva folytatta a
faggatózást:
– Mit
tud Gilbert Beilschmidtről? – Valószínűleg egyedül akkor tudná
örömmel kiejteni ezt a nevet, ha minden alkalommal krisztustövissel
szurkálnák a viselőjét.
A
nő kapásból válaszolt, mintha évek óta erre a kérdésre várt
volna.
– Porosz,
egy félnótás, ért a fegyverekhez és a hamisításhoz, több
nyelven beszél, van egy öccse és szereti a kutyákat meg a
csibéket. A tyúkokat nem annyira, csak a csibéket.
– Ez
igazán lényeges információ volt – bólintott.
– Maga
mondta, hogy mindenről tudni akar – rántotta meg a vállát.
Összeszorította
az állkapcsát, és rendszerezte a fejében a hallottakat. Azt eddig
is tudta, hogy porosz. Sejtette, hogy félnótás, és a körözési
plakátja felhívta a figyelmet arra, hogy képzett kardforgató.
Hamisításból él, nyilván ért hozzá. Az állatokkal való
kapcsolata annyira nem érdekelte.
– Az
öccséről mit tud?
– Nem
sokat – ingatta a fejét. – Soha nem találkoztam vele, még a
keresztnevét sem tudom. Beilschmidt nagyapjával és Vargas húgával
él valahol a Karib-térségben. A Trinite többnyire a
Karib-tenger és Port Magor között ingázott, előbbi a család
miatt volt. Hogy mit keresett egy kupac kalóz egy kormányzói
központban, arra ne nálam keresse a választ.
Szóval
igen sokáig csapta a szelet Elizavetának. Ő meg nem vette észre.
Nem akarta észrevenni a jeleket, nem akarta meghallani a
történeteket egy sápadt férfiról, akit a lány úgy szívlelt.
Csak magával törődött. Elizaveta tudta, hogy mit érez iránta,
elvégre azt mondta neki, hogy olyan, mint egy nyitott könyv, úgy
olvasta őt, mint Roderich az emberek többségét.
Ha
a hídon, Vladimirral beszélgetve hiányolta a szíve sajgását,
hát most kétszer olyan erősen jelentkezett, mint korábban.
Melankolikus
gondolatait a lépcső felől érkező, sortűzre hasonlító hang
szakította félbe.
Roderich letette
a csészéjét.
– A
kormányosom lesz. Ezt a beszélgetést majd még folytatjuk.
Valóban
a kipirult Vladimir tűnt fel.
– Uram!
Fregatt a láthatáron!
Roderich
bólintott.
– Hirdessen
készültséget. Nem kell kapkodni. Előbb az ágyúk kellékeit
vigyék fel, egy óra múlva osszák ki a fegyvereket. Leléphet.
Vladimir
olyan izgatott volt, hogy még tisztelegni is elfelejtett.
– Mire
fel ez a nagy kényelem? – érdeklődött Zwingli.
– Hova
siessek? – állt fel. – Feltételezem, hogy a fiúk az árboc
tetejéről szúrták ki a másik hajót, ez esetben pedig bő hat
mérföldnyire is lehetnek tőlünk. Még egy fél nap is eltelik,
míg lőtávon belül érünk. Feleslegesen kelteném a feszültséget.
Szabad a csészéjét, hölgyem?
Zwingli
kifürkészhetetlen arccal nyújtotta a rácsok felé a csészét.
– Nem
garantálhatom a biztonságát, ha egyszer kitört a csata –
figyelmeztette. – De idelenn nagyobb biztonságban van, mint
odafenn mi leszünk.
– Végtére
is, én csak elsüllyedhetek – rántotta meg a vállát.
Roderich,
aki már a lépcső felé tartott, mosolyogva hátrapillantott a
válla felett.
– Ebben
az esetben gondoljon arra, hogy én már felfedeztem maga előtt a
terepet.
Amint
elég magasra ért ahhoz a lépcsőn, hogy a nő ne lássa, lehervadt
az a mosoly. Már csak pár óra, és elkezdődik.
Figyelmeztetés
nélkül tüzeljen.
Egyéb
fun-factek
A
hajók kialakításához az internet és a Wikipédia természetesen
nagy segítségemre volt. A jelen fejezetben szereplő hajónevek a
Cseresznyevirág
illetve a már ismert hajókák kivételével mind valós angol
hadihajók voltak abban a korszakban, habár arról halvány
elképzelésem sincs, hol teljesítettek szolgálatot. Vagy hogyan.
#írói szabadság.
A
Le
Sancte Trinite
Roddy-féle roppant szakszerű leírásában sokat segített a HMS
Tyger, a Rettenthetetlen
mintahajója pedig a HMS Dreadnought volt. Utóbbival kapcsolatban az
a helyzet, hogy a Dreadnought-hoz találtam egy meghatározást,
miszerint azt jelenti, hogy „fear nothing”. Magyarra ezt hogy
fordítod? Rettenthetetlen. Úgy örülök, mikor beletenyerelek egy
igazságba ^^
Ellenben
Bostonban nem igen volt haditengerészeti központ. Keresgéltem egy
sort, de nem találtam erre vonatkozó adatot, ami amúgy nagyon böki
a csőrömet. Egy jelenkori adatlista alapján döntöttem úgy, hogy
Vlad Norfolkban és Annapolisban malmozott.
Kénytelen
vagyok bevallani, hogy hiába túrtam át a fél internetet
mindenféle dolgok után, továbbra is ott tartunk, hogy műveletlen
vagyok hajók szemszögéből. Annyit tudok még elmondani, hogy a
Rettenthetetlen egy negyedik osztályú sorhajó, hatvan
ágyúval, a Le Sancte Trinite egy eredetileg negyvennégy
ágyús, gyors járásúra tervezett, fürge, ötödosztályú
kalózvadász fregatt volt, de néhány belső válaszfal
áthelyezésével és a főfedélzet ágyúmentesítésével a
hangsúlyt áthelyezték az áruszállításra. Az azonos
áruszállítási kapacitással bíró hajók kisebbek és lomhábbak.
Mivel az ágyúi felét leszerelték, ezért már csak hatodik
osztályú a jószág. (Meg fogtok lepődni, az ágyúk száma
alapján ment az osztályba sorolás.) A Dommedag
másodosztályú sorhajó, kilencven ágyúval.
Sorhajó:
a nevét onnan kapta, hogy egymás után sorba álltak, és ahogy
elhaladtak az ellenfél mellett, rommá ágyúzták. Ilyenekből
csináltak flottát. A fregattok rendszerint csak kísérőhajók
vagy önállóan csónakázó lélekvesztők voltak. A Dommedag
abban a tekintetben speciális, hogy azt arra tervezték, hogy
önmagában nagy tűzerőt képviseljen, így egyedül is
helytálljon. Tisztelt tengernagyunknak kvázi magánhadserege van,
mert ehhez a mérethez már ötven-hatvan főnyi kezelőszemélyzet
kell, és akár kétszáz polgárt el tud furikázni.
Angol-holland
háborúk: ezekből három is volt a 17. század folyamán, annak
érdekében, hogy ki gyakorolja a tengeri hegemóniát. Az angoloknak
voltak elég csúnya beégéseik ezek során. Amúgy az első után
szerezték meg New Amsterdamot (New York) Suriname-ért cserébe a
hollandoktól.
Havasalföld:
külföldiül Wallachia, a románok földje. A mai Románia déli
tartományai, a Kárpátok alatti Román-alföld. 1859-ben egyesült
Moldáviával, akkor alapították meg Moldávia és Havasalföld
Egyesült Fejedelemségét, kicsit később ebből lett Románia,
majd 1866-ban Román Királyság. De mivel még nem igen van 1859,
ezért a történetben Vladimir havasalföldi származású – de
román. Vagy oláh, ahogy tetszik.
Angol
munkatáborok: mostanában olvastam a Van Diemen's Land
című angol balladát, ami arról szól, hogy az angolok az
orvvadászokat a frissen gyarmatosított Van Diemen szigetére vitték
kényszermunkára. Ez a föld ma Tasmania, és lehet, hogy csak
1804-1853 között szállítottak ide börtöntöltelékeket, de az
közkeletű, hogy Ausztrália egy retek nagy börtön volt. Az
angolok börtönei előtte a Tizenhárom Gyarmaton voltak, szóval
nagyon ki akarták utálni az otthonukból a csőcseléket.
1 Biblia,
Példabeszédek könyve 12;2-3.
Most már három dolgot égettem meg a blog olvasása miatt. Ha a kezemet is beleszámolom akkor négyet.
VálaszTörlésSzokás szerint tetszett, köszönöm a feltöltést!
Tegnap a nővérem által megtudtam, hogy igazából az aushun is vérfertőzés. Most akkor már legalább van okom utálni. Mármint az aushunt, nem a nővérem.
És igen, a köszönet kizárólag a megjegyzés közepén nyilvánítható ki.
Oh, mesélj, ez az infó új :D Hogy jött ki az AusHun vérfertőzésnek?
TörlésKöszönöm, hogy olvastad! ^^
Nem tudom, csak ennyit mondott, én pedig naiv vagyok és hittem neki bármi féle bizonyíték nélkül.
TörlésOh, én azért voltam rajta meglepődve, mert az osztrákok germán törzsekből lettek, germán nyelvet beszélnek és voilá, mi meg ugye Árpád hős vezérünk után igyekeztünk ide befelé. Lehet, hogy azóta olyan kevert a vérünk, mint az állat, de se a "születés", se a nyelv tekintetében nincs a két nép között túl nagy kapcsolat.
Törlés(Amúgy elmehetnek a retekbe, amikor a honfoglalást tanítják suliban, akkor mindig a Keleti- meg a Nyugati-Frank Királysággal jönnek, és a frank szóból nekem mindig a franciák következtek, és azon agyaltam egy csomót, hogyan lettek a franciákból németek. Aztán leesett, hogy a frankok egy rohadtul germán népcsoport, és a franciák azok, akik ellatinosodtak.)
*Tonhal megnyomja magán az OFF gombot*
Örülnék neki, ha az én húgom is így hinne nekem, de nem teszi.