Nászút #3
Adtam
egy rövidebb címet a Hogyan nősüljünk retardált porosz módjára
címen elhíresült történetemnek. Mert nem szeretem a hosszú
címeket :P
Ha
már egyszer kiírtam róla egy kérdőívet és olyan sokan
könyörögtetek érte. Egészen biztos vagyok benne, hogy nem ez az
írásom csúcsa. Amúgy.
Casting:
Magyarország: Héderváry Erzsébet – per pillanat matróz, de még
annak sem tökéletes
Poroszország: Gilbert Beilschmidt – fedélzetmester, tüzértiszt
Spanyolország: Antonio Fernández Carriedo – a kapitány, Chiara
férje
Dél-Olaszország: Chiara Vargas – kormányos, Antonio felesége
Franciaország: Marianne Bonnefoy – hajószakács
Amerika: Alfred – matróz, őrszem
Kanada: Matthew – matróz, őrszem
Lengyelország: Feliks Łukasiewitz – matróz, konyhai segéd, Dora
férje
Litvánia: Dorotėja Lorinaitienė – matróz, Feliks felesége
Észtország: Eduard von Bock – térképész
Az
ikrek kapcsolatát leginkább ez a kép fejezi ki:
Hogyan
essünk kétségbe üldözött francia módjára
Mint
Erzsi megtudta, a lányszöktetés annyira komoly szervezést
igényelt, hogy a Le Sancte Trinite legénységének nem is
volt ideje az ellátmány beszerzésére. Vagy csak nem akarták
megmutatni a képüket egy kormányzói központban, mikor
mindegyikük fejére igen csinos vérdíj van kitűzve. Még az
ikrekére is, pedig ők egész nap csak az árbockosárban dekkolnak,
kártyáznak, egymás anyját szidják (…?), és elméletileg azt
nézik, hogy van-e a közelben hajó. Gyakorlatilag olyan volt a
fegyelem, hogy néha Romana vette észre elsőként a közelgő
hajót, pedig előtte volt három árboc, azokon pedig egy rakás
vitorla, ami nem feltétlen tett jót a kilátásnak.
A
nap úgy indult, hogy Gilbert még mindig nem mert a szeme elé
kerülni, ami fura, mert Erzsivel közös volt a kabinja, ráadásul
összesen körülbelül háromszázötven négyzetméterük volt
kergetőzni – ami azért nem túl sok. Mivel tőle nem tudott
kérdezni, de nagyon a végére akart járni ennek a kalózos
mizériának, úgy döntött, a következő elérhető emberhez
fordul.
Elegánsan
Antonio mellé könyökölt a tatkorlátra. A spanyol törökülésben
ült a jó méter széles deszkán, és úgy lógatta a pecabotját a
vízbe, mintha teljes mértékig biztos lenne benne, hogy a hajó
farvizén sodródó halaknak az lesz a legfőbb gondjuk, hogy az ő
csalijával foglalkozzanak. A férfit nem zavarta, mosolyogva
dudorászott és a semmibe meredt.
– Akkor,
hogy is van ez az egész, kapitány úr? – kérdezte a körmeit
piszkálva.
– Hm?
– nézett rá a férfi és zavart mosolya kiszélesedett. – Ó,
Ersi. Hagyd a kapitányozást, csak Toni vagyok.
– Csak
Toni.
Szúrósan
a szeme közé bámult, mire a spanyol megvakarta a tarkóját.
– Hát,
hivatalosan én vagyok a kapitány, mert én szereztem a hajót.
– Szerezted.
– Oké,
nyertem kártyán.
Lassan
bólintott. Toni olyan arcot vágott, mintha egy inkvizítor
faggatná, miközben a talpát sütögetik.
– És
mi a helyzet a kalózkodással, Toni?
– Én
nem tartom magam kalóznak – szögezte le. – Csempésznek
csempész vagyok, az igaz, de nem kalóz. Csak azért tekintenek
minket annak, mert egyszer lekapcsolt minket a holland flotta,
miközben szárított piranhákat vittünk Amszterdamba, ami
éppenséggel nem tudom, miért volt tilos. Viszont sok pénzünk
volt benne, szóval tisztelettel visszaszereztük a holminkat.
Akárhogy
nézzük, ez azért elég… tökös.
– És
ezért kalózok vagytok.
– Meeeg…
meg lehet, hogy több rabszolgaszállító-hajót is elfoglaltunk.
– Óhh,
szóval többet is – mosolygott negédesen.
– Hát
tudod, csak azért, mert sötétebb a bőrük, még nem biztos, hogy
rabszolgának valók – bólogatott szaporán Toni. – Szóval
felszabadítottuk és hazavittük őket. Gil meg Marie szépen írnak,
ők szokták nekik a szabadságlevelet kiállítani.
– Az
szép. Még az is lehet, hogy nem vagytok olyan akasztófavirágok,
mint elsőre gondoltam.
Megveregette
a reszkető spanyol vállát, visszaszúrta az övébe az első nap
első órájában zsákmányolt serpenyőjét és megpróbált
méltóságteljesen távozni. Az egyenes vonalú egyenletes mozgással
a himbálózó fedélzeten még volt egy kis gondja, de úgy volt
vele, hogy még egy kis gyakorlás, és belejön. Ha ennek a
kismamának is megy, neki is fog.
Kismama.
Villámgyorsan
megpördült és ment vissza megnézni, hogy jól látta-e. A nő
meglepetten bámult rá, hát még amikor Erzsi megkérdezte, hogy
megfoghatja-e a (még elég lapos) hasát.
– Csak
nyugodtan – nevetett fel. Egészen különös akcentussal törte az
angolt. – Találkoztunk már?
– Nem
hiszem. Erzsi vagyok, szia.
– Dora.
Te sem hangzol éppen angolnak.
– Talán
azért, mert magyar vagyok – kacsintott. – Szóval Dora, hm?
Áruld el, van ezen a hajón legalább két olyan ember, akik
ugyanolyan nemzetiségűnek vallják maguk?
Dora
elgondolkodott.
– Tudod,
az ikreket mondanám, ha nem két perccel ezelőtt hallottam volna
összevitatkozni őket arról, hogy akkor most a születési helyüket
tekintve ők kanadaiak vagy amerikaiak-e. Viszont – simogatta meg a
hasát – záros határidőn belül lesz valaki a fedélzeten, aki
litván lesz. Vagy lengyel. Majd eldönti magának.
– Van
lengyel a hajón? – derült fel Erzsi.
– Van,
van, a férjem, Feliks… de mire fel ez a nagy lelkesedés?
– Milyen
lelkesedés, hát lengyel! – Végtelen jókedvvel, harsányan
szavalni kezdte: – Polak, wegyer, dva bratánki…
A
hajó orrából érkező ordítás félbeszakította:
– Edzsüt
harcol sz issa borát!
A
hang irányába kapta a fejét, és nagy trappolással csakhamar meg
is érkezett a másik. Az öltözetén leginkább a rózsaszín, a
halványkék és a kanárisárga dominált, összességében elég
egyéni hatást keltve, amitől Erzsinek felszaladt a
szemöldöke. A két copfba fogott, szalaggal megkötött haja megint
megért egy misét, de lengyel volt, és olyan boldogan borultak
egymás nyakába, mintha a régen elveszett testvérükre leltek
volna.
– De
tökre örülök, hogy itt vagy! – mondta Feliks miközben egymást
szorongatták. – Azt hittem, soha többé nem hallok magyar szót,
el se hinnéd, milyen tökre kevés magyar van a tengeren!
– Én
se láttam sok lengyelt, arra mérget vehetsz – nevetett Erzsi.
Eleresztették
egymást, bemutatkoztak és paroláztak.
– Majd
megisszuk a pertut is, ha találok jóféle bort – ígérte Erzsi.
Feliks
szája fülig szaladt:
– '699-es
egri vagy '701-es krakkói, melyiket szeretnéd?
Olvadtan
omlott vissza a lengyel karjaiba és szorongatta össze még egyszer.
Dora a korlátot támasztva röhögött rajtuk és legyintett
mindenkinek, aki arra jött és megbámulta őket. Gilbertnek a
fülébe juthatott, hogy a menyasszonyát egy másik férfi ölelgeti,
mert kisvártatva ott szobrozott Dora mellett, ugyanolyan értetlen
fintorral meredve rájuk, mint a nő.
– Most
mi az? – kacagott rá Erzsi. – Lengyel!
– Ja,
meg hülye.
– Ha
van itt hülye, akkor az tökre te vagy – húzta fel az orrát
Feliks. – Hallottam, hogy szegény Erzsinek még azt se mondtad el,
hogy kalóz vagy.
Gilbert
megütközve meredt a menyasszonyára.
– Ismered
vagy másfél perce és már tud rólad mindent?! Mi a franc,
emlékeket cseréltetek?
– Nem
ő mondta, Marie volt – karolta át a vállát Feliks.
– A
pletykás vénasszony.
– Ne
szidd anyám! – kiáltott le nekik Alfred.
– A
hajókat nézd már, te istencsapása!
– Chö!
Csak
emlegetniük kellett és Marie megjelent a fedélzeten. Az ujját
rázta a fia felé.
– Ne
ciccegj, mert én is rád ciccegek! Inkább földet keress!
– Valami
baj van? – szállt be Chiara is az üvöltve kommunikálásba.
– Mondtam,
hogy elfogyott a krumpli, és a lisztnek is kezdünk híján lenni.
Muszáj feltölteni a készleteket.
– Toni!
– bődült el a nő.
A
spanyol természetesen addigra már ott állt mellette. Fájdalmas
fintorral érintette meg a fülét, kedves felesége pedig nem
győzött szabadkozni. Annyira nem győzött, hogy inkább leszúrta,
miért nem szól, ha egyszer ott áll mellette.
– Pont
akartam.
– Merre
van kikötő?
– Jobbra.
Jobb
felé volt a szárazföld. Romana leejtette a kezeit.
– Azta,
hát nem mondod! – álmélkodott. – Én hosszúságra meg
szélességre gondoltam. Eredj, keres kikötőt.
– Rendben.
– Még
itt vagy?!
Toni
futva távozott a hídról.
Gilbert
lenézett Erzsire, aki egy ponton megborult és többé nem tudott
felkelni.
– Minden
oké?
Még
mindig röhögött, így csak a hüvelykujját tudta felmutatni.
Gilbert bemutatta, hogy támogató személyiség, leült mellé a
deszkákra és a vállát veregette, míg Erzsinek bele nem fájdult
az arca és az oldala a nevetésbe. Akkor volt szíves felsegíteni.
Délután
kettő körül kikötöttek. Erzsi Gilbert karjába kapaszkodva
ballagott le a mólóra, de félreállt, mikor mögötte viharos
gyorsasággal utat kért egy férfi. Elengedte, aztán végignézte,
ahogy a fickó térdre rogy a móló szélén és belerókázik a
tengerbe.
– Bemutatom
Eduardot – intett felé Gilbert nagyvonalúan. – Bitang jó
térképész, csak van az a furcsa szokása, hogy a kikötők húsz
kilométeres körzetében tengeribeteg lesz.
– Mi.
– Nem,
komolyan mondom, az óceán közepén semmi baja, a viharokkal is
megvan, de amint valaki elhatározza, hogy kikötünk, Ed nyomban
foson lesz. Marie szerint nem is tengeribeteg, hanem kikötőbeteg.
Dora
ott maradt lelki támaszt nyújtani a szebb napokat is látott
férfinak, így ők megindultak befelé a városba. Egy meredek
domboldalra épült, amit a beépítés megkönnyítése végett
teraszosra alakítottak ki. A terasz szélén volt az utca, a belső
oldalon pedig a házak, szorosan egymás mellett. Az utcáról le
lehetett látni az egy szinttel lejjebb lévő porta hátsó
kertjébe, és remek kilátás nyílt az öbölre. Andalogtak egy
sort az egyik ilyen utcán, Erzsi sütkérezett a nadrágjára vetett
megbotránkozó pillantásokban és nevetett Gilbert pipacspiros
ábrázatán. Porosz kedvese próbált kemény lenni. Nem ment neki.
– Beszéltem
Tonival erről a kalózosdiról – zümmögte.
– Hát.
– Azt
mondta, inkább okirat-hamisító csempész vagy, mint kalóz.
– Hát.
– Egyéb
kommentár?
– Hát.
Szemöldökét
felvonva fordult a férfihoz, aki nem rá, inkább elfelé nézett.
– Gil,
kezdek aggódni, Romana a végén valami gigantikus paradicsomnak
néz.
– Jóvanna,
éncsak hunnyelemmam…
A
mondat vége motyogásba veszett. Erzsi prüszkölve felnevetett.
Megsimogatta Gilbert arcát, és finoman maga felé fordította.
– Hé,
harcos, nyugi.
Dacos-büszkén
felszegte a fejét.
– Hatalmasságom
mindig nyugodt, akár a kő.
– Látom
– nevette, és csókot nyomott az arcára.
Ha
lehet, még jobban elpirult. Úgy nézett ki, mint egy leégett
cékla, fehér parókával. Ez nem tartotta vissza attól, hogy
átkarolja Erzsi derekát, és a vállára hajtsa a fejét.
Visszaölelte, a hajába túrt, és nem tudta elhinni, hogy többet
nem kell majd heteket, hónapokat várnia arra, hogy viszontlássa.
– Ne
is nézzem oda, Miss Weatherby! Micsoda cemende!
– A
tisztaság halála ez, tisztelt uram.
Az
alsó ajkára harapott, hogy ne nevessen fel hangosan. Gilbert
megremegett a keze alatt, és erősebben szorította magához – de
menthetetlenül felröhögött, mikor a tovasétáló prűd párocska
folytatta koruk erkölcsi fertőjének hangzatos taglalását.
– Gilbeeert!
Az
utca aljáról Alfred kiáltott fel nekik. Más biztos nem tudott
volna negyedmérföldnyire hangot eljuttatni. Nagyon integetett, hát
sietősen – nem sietve, csak sietősen – megindultak visszafelé.
Csak akkor kezdtek tényleg igyekezni, mikor Alfred a fel-alá
járkálással felhagyva kajabálva megindult feléjük. Arra azért
nem volt szükségük, hogy a Gyarmatok minden lakója tudja, kik ők,
vagy hogy miért keresi őket Alfred ennyire.
– Szedjétek
már magatokat! – sápítozott a nagykamasz, mikor végre
hallótávolságon belül értek. – Kihajózunk, gyertek.
– Az
hogy lehet? – vonta össze a szemöldökét Gilbert. – Toni azt
mondta, itt éjszakázunk.
– Az
lehet, de anya utána hallotta az egyik kikötői kocsmában, hogy
megint itt van a partvidéken a Dommedag.
Gilbertnek
több se kellett. Erzsi minden kérdése falra hányt borsó volt,
csak egy idő után már nem is vacakolt vele, csak próbálta
tartani a lépést. Akár meg is állhatott volna, Gilbert úgy
rohant előre, hogy minden probléma nélkül húzta volna maga után
a levegőben. A hajóra lépve még kellett neki bő öt perc, hogy
rendesen kapjon levegőt, csak akkor tudott kifakadni:
– Hogy
mi van a partvidéken?!
– A
Dommedag. – Először
látta Gilbertet aggódni. Leszámítva persze azt az esetet, mikor
majdnem leszúrta, mert őzikének nézte, de az már régen volt. –
Lukas Bondevik, a kalózvadász tengernagy hajója. Kérlek, mondd,
hogy nem éltél eddig egy kő alatt, és tudod, hogy ki a fazon.
– Persze,
hogy tudom – egyenesedett fel. – Kábé ilyen magas, szőke,
annyi élet van benne, mint egy darab márványban és folyton úgy
néz, mint akinek savanyú a szőlő.
Egyszerre
mindenki megdermedt, és rámeredt. Marie csípőre tett kézzel
adott hangot a meglepetésének:
– Te
ismered azt az embert?
– Maradjunk
annál, hogy találkoztunk. Köszöntem neki egy bálon. –
Undorodva megborzongott. – Gyűlölöm a bálokat.
– Remek
– támaszkodott Chiara a kormánykerékre. – Akkor őt még
ismeri is. Mibe, hogy utánunk jön.
– Ki,
a tengernagy? – Erzsi felnevetett. – Fél éve indult el
Európába, ki van csukva, hogy itt legyen!
– Jobb
félni, mint megijedni – dörmögte Toni. – Azért megtesszük a
szükséges előkészületeket. Marie!
– Igen?
– Megvan
minden?
– Hát,
egy kicsivel több hagymának örültem volna…
– Nem
azt kérdeztem, hogy minek örülnél, hanem hogy megvan-e minden!
Először
hallotta Tonit kapitányi hangon megszólalni. Először látta a
spanyolt kihúzott vállakkal, komolyan nézni. Követte a
pillantását, és azt találta, hogy a nap nagy részében gyerekes
és örökké szurkálódó legénység tekintetével követ lehetne
törni. Egyszeriben olyan emberek álltak előtte, akik megéltek
száz vihart, megharcoltak száz csatát, és nem félnek senkitől,
legyen akármilyen híres kalózvadász.
Marie
ugyanennek a keménységnek a teljes hiányával, kezeit tördelve
bólintott.
– Indulunk!
– adta ki a parancsot Toni.
Nem
azt tette, mint amire Erzsi számított. Nem szaladt fel Chiara mellé
a kormányhoz, hogy kapitány módjára koordinálja a műveletet.
Ugyanúgy lerúgta a cipőjét, mint Gilbert, ugyanúgy futott át a
fedélzeten és kötött meg egy fentről ledobott kötélvéget,
mint Marie. Részt vett a kikötőből kifelé manőverezés nehézkes
feladatában, utána pedig a vitorlák kiengedésében. Az egyetlen,
aki nem dolgozott, Erzsi volt, csak azért, mert fogalma nem volt
róla, hogy mi történik.
– Élvezd
ki a semmittevést – vigyorgott rá Gilbert egy nyugalmas
pillanatában. – Holnap elkezdem megtanítani neked, hogy mi
micsoda, rendben?
– Rendben.
Toni hogyhogy segít nektek?
– Hát,
nem tudom, észrevetted-e, de ez egy harminc méter hosszú hajó.
– Látom.
– Egy
ilyenen rendszerint huszonkét koponya van
személyzetnek, és most
veled meg Dorával együtt vagyunk tízen, ha jól számolom.
Egyébként is, csak azért Toni a kapitány, mert a világon
semmihez nem ért, és amikor összeálltunk így hárman, mármint
én, Marie meg Toni, akkor nem akartuk kihagyni a dolog
buli-részéből.
– Aha.
Az elmúlt két napban te csak fedélzetet súroltál.
– Mert
én vagyok a fedélzetmester. Az én dolgom, hogy a hajó tiszta
legyen.
Erzsi
nagyon nézte. Nem tartott soká, míg Gilbert megtört.
– Jó,
én is csak a takarításhoz értek.
– Marie
pedig főz.
– Mondd
azt, hogy rosszul főz, és a fiai belelógatnak a tengerbe a
bokádnál fogva.
– Egy
rossz szót sem akartam szólni. Gondolom, a fiúk már itt voltak,
mikor ti belevágtatok ebbe az egészbe.
– Nyilván.
Voltak vagy tíz évesek. Kis ördögfiókák.
Erzsi
osztott és szorzott, de akárhogy nézte a fiúkat, húsz évesnek
tűntek. Gilbert meg huszonnégynek.
– Mégis
mennyi idős voltál, mikor elkezdtétek ezt az egészet?
Gilbert
nagy hangon röhögött.
– Hátööö….
Tizenhárom.
– Gratulálok
– veregette vállon.
Az,
hogy kiértek a nyílt vízre, sokat lendített a társulat
hangulatán. Egyszeriben mindenki megnyugodott, tovatűnt a szokatlan
komorság.
– Ez
hülyeség! – hallotta az árbockosárból leszűrődni Alfred
hangját. – Nem rakhatsz pikkre kárót!
– Ha
te rakhattál treffre pikket, akkor nekem is szabad pikkre kárót
tenni – replikázott Matthew.
– Már
megint kezdik – hörgött Chiara.
– Te
írtad ennek a vacaknak a szabályait, ha te nem tartod be, akkor én
minek tartsam be?!
– Azért,
mert ha te csalsz, akkor én is csalok!
– Anyád!
– Tied!
Erzsi
sokatmondó pillantást váltott Chiarával.
– Tudják,
hogy ugyanaz az anya szülte őket?
– Néha
nem vagyok biztos benne.
Chiara
még egyszer megnézett valamit egy térkép-szerű valamin – amin
amúgy egyetlen sziget sem volt, csak kék alapon egy nagy rakás
vonal – ellenőrizte az iránytűt, majd eleresztette a kormányt
tartó kötelet, korrigált két fokot és visszakötözte.
– Amúgy,
ha már itt vagyok, és szinte egészen biztos vagyok benne, hogy
legalább te tudod, hova megyünk… hova megyünk?
– A
kereskedőhöz – felelt amaz tömören.
– Ezzel
marhára ki vagyok segítve, azt ugye tudod?
Chiara
olyan mélyet és olyan idegesen sóhajtott, hogy Erzsiben egy
pillanat alatt lepergett élete története, illetve az összes
jelentés, amit valaha az apja oldalán állva meghallgatott. Arra
jutott, hogy nem akar vízi hulla lenni, szóval a biztonság
kedvéért még egy lépést hátrált.
– A
kereskedő a fegyverszállítónk, meg az informátorunk egy
személyben. Nem egy vigyori pofa, de a munkájában elég
lelkiismeretes. Már amennyiben nem akar minket seggbe lőni, mikor a
szigetére lépünk. Amúgy kincset ér, személy szerint aranyba
foglalnám.
Bővebben
nem tért ki rá, hogy pontosan ki is ez a kereskedő-fazon. És
Erzsi hiába kérdezett, a többiek a maguk dolgával voltak
elfoglalva, amikor pedig Gilbert közelébe sodorta az élet, hát…
elég legyen annyi, hogy kedves vőlegénye nagyon is komolyan vette
a gyorstalpalót. Nem elég, hogy abban a két napba, míg a
helyszínre értek, leadta a hajózás komplett anyagát, kiegészítve
a tíz éves tengeri tapasztalatával, de kőkeményen vissza is
kérdezte. Mindezt fedélzetsikálás közben.
Esténként
hullafáradtan dőlt be az ágyba, és nem is volt ereje azon
gondolkodni, hogy a szalma-derékalj mennyivel keményebb, mint az ő
pihe-puha ágyikója volt odahaza. Azon is csak a nap közepén, az
ebédidő pillanatnyi nyugalmában volt ideje elcsodálkozni, hogy
hiába Gilberté a kabin, a férfi nem alszik vele.
– Mert
még nem vagy a feleségem – morogta a férfi elpirulva, és
látványosan a kajájába temetkezett.
– Tökre
béna – röhögcsélt Feliks, miközben a feleségét böködte.
– Le
lehet akadni rólam!
– Tudtad,
hogy Toni össze tud adni titeket? – kérdezte Dora kedves
mosollyal. Erzsihez fordult: – Feliks most nagyon kemény, de ő se
volt hajlandó velem aludni, míg össze nem házasodtunk.
– De
én gyorsan elvettelek, és nem kerülgettelek!
– Drágám,
emlékeztetnélek rá, hogy
az utolsó pillanatban bepánikoltál és úgy kellett odarángatnom
Toni elé.
– Ja,
arra emlékszem – vigyorgott Gilbert. A mosolya megfakult. –
Annak viszont örülnék, ha pap tartaná az esküvőnk, és ha már
egyszer Ers-zsi apja nem lehet ott, akkor legalább Opa és Ludi
álljon mellettem.
– Kicsodák?
– bámult rá értetlenül.
– Hát…
a nagyapám és a kisöcsém?
Erzsi
elborzadva meredt Feliksre.
– Ennek
vannak rokonai? – bökött az albínóra. – Szegény nyomorultak.
– Kurva
vicces vagy.
Balszerencséjére
Marie éppen akkor lejtett el mellette. Szelíden nyakon legyintette.
– Ne
beszélj csúnyán, gyerekek is vannak a hajón.
– Ha
most a sajátjaidra gondolsz, tisztelettel felhívom rá a figyelmed,
hogy nagy lovak mind a ketten.
Marie
sokatmondó pillantást vetett rá, majd a fiai felé nézett, akik
éppen a kondér alján maradt két szem borsón marakodtak. Gilbert
csücsörített.
– Oké,
egyezzünk meg abban, hogy testileg nagy lovak mind a ketten.
– Na
látod.
Két
nap csendes hajókázás után közelítették meg újra a partot.
Erzsi növekvő izgalommal figyelte a kikötőt, izgatottan készülve
rá, hogy ezúttal ő is segédkezhet a kikötésnél. Csakhogy a
kikötőt elhagyták. Próbált úgy tenni, mint akit ez nem lep meg,
de valószínűleg Gilbertet nem sikerült megtévesztenie.
A
város után bő öt mérfölddel, egy viszonylag kihalt
partszakaszon dobták le a horgonyt. Feliks és Dora maradt a hajón,
felvigyázónak Eduard mellett. Erzsi szánakozva hallgatta a második
fedélzetről felszűrődő öklendezést. Az ikreknek különösebb
oka nem volt maradni – Marie csónakázás közben arra jutott,
hogy valószínűleg nem akartak cipekedni.
Partraszállás,
majd egy jó tíz perces séta után végül megálltak egy házikó
előtt. Egy házikó előtt, aminek az ajtajára egy farab papír
volt felszögelve. Marie volt olyan kedves és hangosan felolvasta:
Minden
Kedves Ügyfelemnek!
Leléptem.
Csá.
Ezek
után Chiara véleménye valamiért megváltozott a kereskedőt
illetően. Elég cifra olasz mondatot eresztett meg, Toni nem győzte
nyugtatni.
– Ilyen
a világon nincs – dörmögte Gilbert. – Lelépett. Pont ő.
– Örülök,
hogy ilyen kommunikatívak vagytok – bólogatott Erzsi. – Ki a
gyászról beszélünk? Ki a fene ez a kereskedő?
– Adelheid
Zwingli – köpte a nevet Marie. – A nő, akiről azt hittük,
hogy megfelelő összegért a saját anyját is eladná, és éppen
ezért soha nem hagyná el az üzletet. Merde.
Erzsi
végignézett a padlóra került társaságon. Úgy tűnt, nagyon a
szívükre vették a szállítójuk távozását. Rajta kívül
senkinek nem tűnik furcsának a vékony papíron az a néhány folt?
Letépte
a szögről a papírt és megfordította. Jól látta, a hátoldalán
folytatódott az írás. Megköszörülte a torkát, és felolvasta:
Tortugának
indulj nyomban,
kora
reggelt le ne késd,
– Most
komolyan versbe foglalta? – hüledezett Romana.
nap
sugara utat mutat,
elkerüli
azt a rést,
ahol
az a köcsög Kirkland lakik. Fegyvereket és varázslatokat érintő
óhaj-sóhaj esetén őt keressétek. Üzenem neki, hogy seggfej.
– És
még poénkodik is. Szép – ismerte el Marie. – Ki nem néztem
volna belőle.
– A
pofátlan mindene – dohogott Gilbert.
– Ki
a fene ez a Kirkland? – nézett végig rajtuk Toni értetlenül.
Marie
csücsörített.
– Ami
azt illeti, nekem van egy sanda gyanúm, és ha az, akire gondolok,
akkor varázslat-ügyileg ki vagyunk segítve.
– Ugye
csak vicceltek velem? – kérdezte Erzsi.
Megint
túl hosszúra nyúlt a csend.
– Vicceltek
velem.
– Ühm,
Erzsi, értem, hogy ezt elsőre elég nehéz megemészteni…
– Komolyan
hisztek a varázslatban?
– Igen
– vágta rá Marie habozás nélkül. – Ha a te nyomodban lenne
Bondevik lassan egy évtizede, és tapasztalnád azokat a fura
dolgokat, amiket mi, te is hinnél bennük.
– Hosszú,
cicó – próbálta megnyugtatni Gilbert.
– Hívj
még egyszer cicónak, és összeakasztjuk a bajszunk – hunyorgott
rá.
– Értem,
megjegyeztem, semmi cicó.
Ennyiben
maradtak. Megnézték, milyen szépen tisztára söpörték a házat
pincétől a padlásig, és innen ugyan semmit nem tudnak elvinni.
Romana ugyan a távozásuk közben érzékletesen ecsetelte, hogyan
fojtaná vízbe, húzná karóba és végezne még millió-egy módon
azzal a „svájci sajtzabálóval”, de a többiek már azon
elmélkedtek, hogy mi a fészkes fenét jelenthet az a pár sor.
– Tortuga,
vagyis a Karib-tenger felé megyünk – bökött az első szóra
Toni.
– Az
addig tiszta sor, és utána? – vonta fel a szemöldökét Gilbert.
– Mi a franc ez a „kora reggelt le ne késd”?
– „Elkerüli
azt a rést.” – dörmögte Marie. – Hajnalhasadtakor kell
keresnünk a bejáratot? Egyáltalán, mi marad sötétben akkor?
– Bármi,
ami nem keletre néz – vont vállat Toni.
– Az
túl bő – legyintett Marie.
– És
ha ez a lényeg? – kérdezte Gilbert. – A keleti oldala hajnalban
mindennek világos. Kivéve ezt az izét.
Összenéztek,
és egyhangúlag elfogadták a felvetést. Erzsi hitetlenkedve
bámulta őket, és valamiért az motoszkált a fejében, hogy ha
most nekiállnak Tortuga felé csámborogni, akkor biztos nem lesz
megtartva a lagzi a belátható jövőben. Fejét csóválva
hallgatta, hogyan tárgyalják meg, miféle varázslatokra lesz
szükség – nyomatelhagyó és mindenféle szerencsetalizmán: hát
hol élnek ezek? A középkorban?
Nyugodt
szívvel kételkedett hát, és hagyta, hogy a többiek intézzék a
dolgaikat. Őt magát nem zavarta, hogy kinek milyen fegyver kell,
teljesen boldog volt a serpenyőjével. Készen állt rá, hogy akár
egy komplett hadosztályon átverekedje magát.
Kicsit
rontott az összképen, mikor megint meg kellett állniuk, hogy
feltöltsék a hagymakészletet. Marie túl hangosan fenyegetőzött,
hogy hagyma nélkül a tengerbe öli magát, így inkább engedtek
neki. Miután a nő beszerezte a zöldséget, benéztek egy kocsmába.
Egy kissé részeg fazon rácsapott Erzsi fenekére, ő pedig
reflexből képen törölte a serpenyővel. Az nem díjazta, letört
a nyele. A kibontakozó harchoz kénytelen volt kölcsönvenni Marie
egyik arasznyi, díszes, de a hegyessége miatt tőrnek is első
osztályúan használható hajtűjét.
– Semmi
baj – ült le mellé a kocsma padlójára Glbert. – Nincs semmi
baj, Ers-zsi. Szerzünk neked másik serpenyőt, ígérem.
A
kocsmában már csend volt. Ellenségeik kiütött kuglibábukként
hevertek szanaszét, Erzsi pedig ökölbe szorított kézzel bámulta
a konyhai eszköz földi maradványait.
– De
erősebb legyen, mint ez – pillantott Gilbertre.
– Drágám,
a fegyverkereskedőknek minden vacka van. Egészen biztos vagyok
benne, hogy kovácsolt acélserpenyőt is tudunk neked szerezni. Így
jó?
Megenyhülve
hagyta magát felhúzni a földről.
– Biztos?
– Egészen
biztos, földimogyoróm.
Szárított
piranha: szerintetek utánanéztem, hogy mit volt tilos a 17-18.
században Hollandiába importálni? Most komolyan?
Lengyel,
magyar két jó barát, együtt harcol s issza borát! – Polak,
Węgier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki. – Ha Feliks töri
a magyart, akkor Erzsi is töri a lengyelt.
Tortuga:
híres-hírhedt kalóztanya. Ma Haiti.
Ez valami halali volt :'D Alig varom a kovi reszt:'D Az egesznek olyan jo a hangulatta :3imadom :'D
VálaszTörlésKöszönöm szépen! ^^ Várlak vissza!
TörlésHmmmm most, hogy vettünk a Lidlben tonhalas kenyérre kenhető akármit eszembe jutott, hogy fel kellene nézni ide. Na de milyen jól tettem, van új rész! Boldogság =)
VálaszTörlésCsak egy kérdésem lenne. Ha Gil 13 éves volt mikor kezdték a hajózást és ennek tizenegy éve és akkor a kölykök már tíz évesek voltak... Akkor Marie mennyi idős?
Aww, milyen apróságokról eszébe jutok az embereknek :3 Örülök, hogy így tettél, annak meg pláne, hogy még frisset is találtál :D
TörlésSzerinted ildomos feltenni ezt a kérdést egy hölgynek, ha van két felnőtt fia? És igen, az elején Marie kb örökbefogadott egy hajóra való óvodást. Toni akkor 15 volt, Romana meg 16, ez nem tudom, mennyire nyugtatja meg a lelkedet. ;)
Oh. Ezt nagyjából így tudom elképzelni: https://i.pinimg.com/564x/cc/9e/ee/cc9eeebcfaa45eb6f670ba1db7975c1c.jpg
TörlésIlyen törpe, cuki verziós kalózkodás :"D ...Persze tudom valóságban ha kölykök állnának össze akkor azért komoly gyerekkoruk lehetett, de valahogy ilyen komolytalanul látom magam előtt. C:
A kép releváns, és lássad őket komolytalanul, mert még mindig azok. Az ötödik fejezetben majd meglátod, mennyire.
TörlésÉs minek az embernek gyerekkor, ha egész életében infantilis lehet? :D